От переводчика. Регулярно работая с зарубежной прессой, мне очень часто приходится сталкиваться с действительно великолепными статьями и медийными материалами на разных языках. К сожалению, переводить всё, понравившееся мне, я не имею физической возможности. Но статья главного редактора панарабского издания الشرق الأوسط (Asharq al Awsat) со штаб-квартирой в Лондоне, Гасана Чарбеля — из тех, мимо которых пройти просто невозможно. Предлагаю Вашему вниманию перевод данной статьи без купюр.
Всякий раз, когда какой-нибудь город сотрясает взрыв, повторяется одна и та же сцена. Я выхожу в редакционное помещение. Я вижу, что все внимание обращено на специальные выпуски новостей на экранах. Я слушаю своих коллег: мы надеемся, что преступник — не араб, что он — не мусульманин; больше нам ничего не нужно…
Я слушаю их и разделяю их надежды. Но события немедленно идут в противовес нашим желаниям. Уже ни для кого не является секретом, что атаки — постыдная особенность, в которой мы уникальны.
Я прекрасно понимаю, что человек, который наводит панику на туристов — здесь или там, не представляет страну, выходцем из которой он является. Не представляет направление, к которому он принадлежит. И что он не получал официального одобрения на совершение своего преступления. И что прежде чем быть объявленным в международный розыск, он находился в розыске в собственной стране. И что исходящая от него опасность более велика для его родного города, чем для удаленной сцены.
Я знаю, что нетерпимость не ограничивается людьми региона, направления или страны. И что погибшие — дети различных мест. Но мы недвусмысленно признаем, что являемся мировыми рекордсменами в агрессии. И мы забронировали для себя незыблимые позиции в Книге рекордов Гиннеса.
Уважаемый читатель, я вовсе не преувеличиваю. Вид истекающего кровью туриста приводит меня в неописуемое замешательство. Не знаю, почему, но я чувствую обязанность извиниться. Перед китайской семьей, пострадавшей в Барселоне. Или перед японцем, на свою беду решившим прогуляться по Ницце. Или перед немцем, приехавшим в Луксор.
Это ужасно. Кто дал нам право применять насилие к картам, городам и государствам? Кто дал нам право убить группу молодых людей, радовавшихся жизни в Стамбуле? Кто дал нам право убивать тех, кто находился в Башнях-близнецах в Нью-Йорке?
Воззвание о несправедливости здесь или там — лишь прикрытие для того, чтобы спрятать глубокое желание убить другого; устранить тех, у кого нет наших особенностей или принадлежности. Предположим, что совершена несправедливость: и что, мы должны реагировать, причиняя еще большую несправедливость по отношению к невинным людям? То, что мир нас ненавидит, — неправда.
Никто не может отрицать ограниченный ущерб, который порой вызывает определенная практика на Западе в ответ на наши жестокие действия, но, бесспорно, они не соизмеримы с теми смертоносными пирами, которые мы организуем в таких разных и отдаленных местах.
Те, кто знаком с Западом, знают, что там царит власть закона, что там благоприятствуют даже к нетолерантным. Многие знают, что арабские и мусульманские общины в Европе обладают свободой, которой зачастую лишены в своих странах.
Почему мы атакуем мир? Потому что он решил идти в будущее, в то время как мы застряли в прошлом? Потому что он изобрел самолет, в котором мы путешествуем, автомобиль, в котором мы ездим, лечение рака, которое мы используем в наших больницах?
Каково оправдание ненависти к Западу, если мы желаем видеть наших детей и внуков окончившими их университеты?
Почему мы атакуем мир? Потому что мы потерпели неудачу в построении современных государств, в успешном развитии, в создании рабочих мест, в гарантиях свободы и упрочении верховенства закона?
Может быть, мы видим в прогрессе другого собственное поражение и угрозу нашему существованию? Каково же решение: надеть на себя пояс смертника и подорваться или все-таки выйти из подземелий, в которые мы решили себя загнать?
Верно ли, что мы пребываем в ужасе от множества цветов, вариантов и возможностей, которые нам предоставлены, и что мы ищем сохранения монохромного мира, который воспринимаем как гарантию нашего существования и неразрывности нашей идентичности, в такой дали от всякого взаимодействия или взаимообогащения?
Правда ли, что в нас срабатывают все сигналы тревоги всякий раз, когда мы слышим звон колокола, вещающий о наступлении новой эры? Звон колокола науки, технологий, медицины, идей, культуры, образования, музыки…
Почему мы атакуем мир? Откуда мы извлекаем подобный неподъемный груз ненависти? Почему мы испытываем соблазн вступить в бой с миром, а не жить с ним и в нем?
Почему мы несем взрывы в диалог, смерть во взаимодействие и соглашение, руины на место общего дома, прах во множественность? Почему мы предпочитаем повернуться спиной, вместо того, чтобы протянуть руку? Почему мы предпочитаем в качестве способа смерть, вместо диалога и признания?
Мы не можем продолжать атаковать мир. Ведь это означает уничтожение общин, а не уничтожение кафе, музеев или небоскребов в другом мире. Блуждающие убийцы бьют по своим странам, тогда как полагают, что атакуют других.
Эти страны, которые кажутся хрупкими, способны справиться с угрозами, потому что у них есть государства и государственные институты, хотя и совершающие ошибки, но исправляющие их, сверяющие свои расчеты и усиливающие свой потенциал.
Пришло время объявить войну с экстремизмом главным приоритетом в нашей жизни. Необходимо вытравить лексикон экстремизма из наших домов, кварталов, школ и учебных пособий. Поток ненависти, затопляющий наши экраны и социальные сети, должен быть остановлен.
Мы должны задуматься о культуре, вызывающей эту тенденцию атаковать мир. Без отважной и осмысленной борьбы с этим явлением мы еще больше погрузимся в кровь и грязь и произведем на свет еще больше блуждающих убийц.
Гасан ЧАРБЕЛЬ
Перевод с арабского — ПАНДУХТ
Оригинал публикации — Asharq al Awsat