Оглы и кызы, потерявшие ориентацию в пространстве

По тому, как субъект относится к первоисточникам, можно определить степень его интеллекта и компетентности, понять, исследователь он или банальный фальсификатор. С уверенностью можно сказать, что, например, Соловьев Сергей Михайлович — исследователь, а вот создатели много раз упомянутой книжицы «Mea culpa…» Атамоглан Маммадли, Нурида Аллахярова, Наргиз Пашаева, Джейхун Османли (мне не интересно кого они оглы или кызы) — фальсификаторы, субъекты без интеллекта, способные выдавать на гора лишь чушь. И так как я привык говорить фактами, то напомню, что об их фальсификациях портал Voskanapat.info писал не раз. В частности, приводились примеры того, как эти бессовестные существа извращали цитаты Мовсеса Хоренаци, Тацита, Юлия Капитолина, Мхитара Гоша, Киракоса Гандзакеци, историка Николая Адонца, писателей Александра Дюма, Левона Завена Сюрмеляна или цитаты из Армянской советской энциклопедии. Упомянутые в предшествующем предложении личности — отнюдь не единственные «жертвы» этих оглы и кызы. Жертвой их фальсификаций стал и армянский историограф IV-V веков Фавстос Бузанд.

Чтобы не быть голословным, приведу цитату со стр. 60 «Mea culpa…», приписываемую Фавстосу Бузанду: «Армянский историк Фавст Бюзанд писал, что когда из-за внутренних распрей правитель из династии Аршаков Вараздат (374-380) бежал в Рим, страну возглавил Манвел Мамиконян. Когда сын Вараздата Пап убил брата Манвела Мишеля, Манвел сказал ему: “Мы (то есть китайцы) не являемся вашими рабами, мы ваши друзья и даже выше вас. Так как наши предки были правителями страны китайцев (имеется в виду Китайский Туркестан) и в результате распрей, возникших между братьями дабы еще раз не допустить кровопролития между братьями, мы отдалились оттуда (т.е. от Китайского Туркестана), чтобы обрести покой и, придя сюда, поселились здесь (то есть в Армении)”.
Фавст Бюзанд. кн. 5, гл 34.».

Начну с того, что армянского историографа зовут вовсе не Фавст Бюзанд, а Фавстос Бузанд — так пишется его имя в русской литературе и энциклопедиях. О степени недоразвитости создателей лжецитаты говорит то, что они даже не знают, что в Армении не существовало династии «Аршаков», а была династия Аршакидов (Аршакуни, Արշակունի). Кроме того, неправильно датированы годы правления Вараздата, откуда-то появился некий Мишель (француз в IV в. в Армении?! Это тянет на Нобеля — С. С.), а предшественник Вараздата, царь Пап, будучи его дядей, почему-то стал… его сыном… Помимо всей этой галиматьи, в приведенной лжецитате упоминаются какие-то «китайцы» и какой-то «Китайский Туркестан». Разумеется, без упоминания о том, что эти слова не имеют никакого отношения к Бузанду, а рождены больной фантазией закавтурок. Все это говорит о явной ненормальности в работе мозгов создателей «Mea culpa…».

Ну, а сейчас заглянем в 34 главу книги 5-ой «Истории Армении» Фавстоса Бузанда, на которую ссылаются закавтурки.

34-ая глава 5-ой книги Фавстоса Бузанда озаглавлена: «О воцарении после Папа царя Вараздата над армянской страной». В этой главе Бузанд рассказывает о том, как на армянский престол воцарился Вараздат (374-378 гг. — С. С.), как «он заботился о царстве армянской страны, чтобы оно было благоустроено, и всегда благонамеренно старался, чтобы царство было прочно», как армянский спарапет Мушег «бдительно охранял границы Армении и, как заведено было у него, следил за благоустройством страны и давал добрые советы молодому царю Вараздату», а также о том, как сотрудничали армянский и греческий (Бузанд имеет ввиду византийского императора Валента II — С.С.) цари.

Как видно из краткого изложения главы 34, в ней нет ничего того, что представляют цитатомошенники оглы и кызы, потерявшие ориентацию в пространстве. Они, как и в других случаях, опять дают неправильную ссылку.

А то, что извращенно представляется как цитата Бузанда из главы 34 5-ой книги его «Истории», на самом деле находится в главе 37-ой. Я позволю себе привести слова Манвела Мамиконяна из главы 37, которая озаглавлена: «О возвращении Манвела из персидского плена, мщении за Мушега, изгнании из армянской страны царя Вараздата и о захвате им армянской страны в свои руки».

Вот настоящие слова Манвела: «Мы всем родом с древних времен верою служили вам, Аршакуни, жизнью жертвовали нашей для вас, жили и умирали для вас; все наши предки первыми умирали в войнах ради вас; Васак, отец Мушега, погиб ради царя Аршака; мы всегда старались и мучились ради царствования вашего рода. И вот, вместо того, чтобы вознаградить нас за наши заслуги, вы, Аршакуни, перебили тех, кто не погиб от врагов и остался жив. Вот храбрый муж, мой брат Мушег[1], который с детства посвятил жизнь свою вам, перебил ваших врагов, а других прогнал, которого враги не смогли убить, ты его схватил и задушил, когда он сидел за столом. …Мы даже не слуги вам, а товарищи вам и выше вас, ибо наши предки были царями страны ченов и вследствие возникших между братьями раздоров, дабы не было большого кровопролития, мы удалились оттуда, и для того, чтобы обрести мирный покой приехали и обосновались (тут). Первые цари Аршакуни знали, кто мы и откуда мы; но ты, так как не Аршакуни, то уйди из этой страны, чтобы не погибнуть от моей руки».

Сравнивая цитату извращенцев от истории с цитатой древнего мудреца Фавстоса, становится ясно, что закавтурки фальсифицируют историографа. Ради того, чтобы превратить славных армянских полководцев в турок, они исказили текст Фавстоса Бузанда. Термин «ченов», о котором говорит Манвел, они превратили в «китайцев», тем самым извратив оригинал автора, а это недозволительно, когда имеешь дело с первоисточником. Но, не удовлетворившись только словом «китайцев», больные от природы оглы и кызы, благодаря некоему вдохновению или божественному явлению, вдруг определили, что Бузанд имел в виду именно «Китайский Туркестан», а, скажем, не Шаньянь или Сюйчжоу.

Кроме того, Мушега они нарекли французским именем Мишель.

Несколько слов о ченах. О пришлых предках Мамиконянов сообщает не только Бузанд, но и Мовсес Хоренаци (см. История Армении, кн. 2, гл. 81), Себеос (см. Повествование епископа Себеоса о Иракле, отдел II) и др.

Бузанд о предках Мамиконянов говорит, что они из «страны ченов» («յաշխարէն Ճենաց», «յերկիրն Ճենաց») (Պատմութիւն, 5, ԼԷ), Мовсес Хоренаци пишет, что предки Мамиконянов пришли «из … страны … ченов» («ի… աշխարհէ … Ճենաց»), а царя этой страны называет «թագաւորն Ճենաց» (см. Պատմութիւն Հայոց, Բ, ՁԱ). Себеос пишет, что они «пришли из Тченастана» («եկեալ ի Ճենաստանէ»), а царя этой страны называет «царь страны тченской» («Ճենաց թագաւոր») (см. Սեբէոս, Պատմութիւն, Դ).

Так как в русском языке нет звука, соответствующего армянскому «Ճ», переводчики на русский по-разному транскрибировали эту букву. Если переводчик труда Мовсеса Хоренаци Г. Саргсян и переводчик труда Фавстоса М. Геворгян эту букву транскрибировали как «ч», то переводчик труда Себеоса К. Патканян (Патканьян) — как «тч». В лингвистике же армянскую букву «Ճ» принято представлять как «č».

Большинство исследователей считают, что под названием Ճենաստան нужно понимать именно Китай. А Н. Адонц считает возможным, что упоминающиеся чены могли быть не далекими китайцами, а цаннами, «живущими недалеко от родовой области (в армянских источниках — Ճանիք, Ծանք — С. С.) Мамиконидов, Тайка» (см. Армения в эпоху Юстиниана, СПб, 1908, стр. 403-404). Подробный разбор этих и других мнений исследователей не входит в круг вопросов данной статьи. Однако никому из исследователей и в голову не могла придти идея под именем Ճենաստան понимать какой-то там «Китайский Туркестан», которого в первой четверти III в. (между 221-226 гг., когда предки Мамиконянов пришли в Армению) не могло существовать по определению. Подобная чушь могла возникнуть лишь в воспаленном мозгу закавтурок.

О том, что под Ճենաստան-ом Мовсес Хоренаци имеет в виду именно Китай, ясно видно из его повествования, в котором он поминает добрым словом Китай и китайцев.

Рассказывая о том, как Сасанид Шапух не выдал Мамгона (предка Мамиконянов) царю ченов, как тот требовал, Хоренаци пишет, что Шапух послал Мамгона в Армению и написал царю ченов, что из-за этого инцидента «…да не будет ныне войны между мной и тобой». И так как чены слывут самым миролюбивым из всех народов, населяющих землю, тот соглашается заключить мир. Отсюда явствует, что ченский народ действительно миролюбив и жизнелюбив (см. Мовсес Хоренаци, История Армении кн. 2, 81).

Описывая страну ченов, Хоренаци говорит: «Изумительна и сама страна, украшенная обилием всяческих плодов и живописными растениями; она богата шафраном и полна павлинами, щедра шелками и изобилует дикими козами и (разными) чудищами, а также (животными), называемыми ишайцям. Наши изысканные блюда, доступные лишь для немногих, — фазаны, лебеди и тому подобное, считаются там общедоступной пищей. Говорят, там не знают счета крупным алмазам и жемчугам. А наши торжественные наряды и одежда избранных являются одеянием для всех. Столько — о Стране ченов» (там же).

Как видно из описания, ни страна, ни, тем более, миролюбивые чены, не могут отождествляться ни с несуществующим Туркестаном (хотя бы и «китайским»), ни, тем паче, с дикими нравами тюрков-кочевников, которые в первой четверти III в. не ели мяса фазана, лебеди и ишайцяма, а питались тем, что создала природа — плодами, грызунами, рептилиями, насекомыми (эта древнейшая форма хозяйственной деятельности человека называется собирательством).

Таким образом, происхождение Мамиконянов из «Китайского Туркестана» — есть очередная бессмыслица закавтурок, желание-фантазия существ, чувствующих себя как-то неловко в среде автохтонов региона.

Происходили ли Мамиконяны из Ճենաստան-а или из Ճանիք/Ծանք-а, не так важно, как важна их роль в истории Армении. История передала нам славную летопись княжеского рода Мамиконянов. Из этого рода вышли знаменитые полководцы и государственные деятели: спарапеты[2] Васак (год рожд. неизв.- 368), Мушег (г. р. н. – 376), Манвел (г. р. н. – прибл. 385), Вардан Кармир Храбрый (388/391-26. 05. 451, его памяти посвящен шаракан[3], его образ отображен в искусстве, литературе (Г. Алишан, Д. Демирчян, Е. Кочар, Э. Исабекян, Г. Ханджян), спарапет и марзпан[4] Ваган (род. в 440-ые годы – г. с. н.), спарапет и марзпан Армении Вард (г. р. н. – прибл. 510), полководец, предводитель национально-освободительного движения Вардан Кармир Младший (VI в.), князь Армении Григор (г. р. н. – 685), полководец, предводитель национально-освободительного движения Григор (г. р. н. – прибл. 750) и другие.

Мамиконяны сыграли важную роль в истории не только Армении, но и Византии и славян.

По инициативе византийского императора Михаила III (842- 867), сына императрицы Теодоры (Феодора, 842-856) из рода Мамиконянов, Кирилл и Мефодий (Κύριλλος και Μεθόδιος) создали славянскую письменность, перевели Библию с греческого на славянский, проповедовали христианскую религию на славянском языке. Этой миссии способствовал и брат Теодоры — Вардас (Вард) Мамиконян. Другой брат Теодоры, Петронас Мамиконян, был полководцем малоазийской фемы[5] Фракесион. В 863 г. он одержал решающую победу над арабским эмиром Мелитены и был назначен доместиком схол (δομέστικος των σχολών — главнокомандующий византийской армии), получив титул магистра (μάγιστρος — высшая административная должность в поздней Римской империи и в Византии).

Фальсификацией истории и первоисточников занимаются извращенцы. Закавтурки, не имея культурного наследия, не имея своих корней в регионе, пытаются бросить тень на славную историю Армении и ее деятелей. Подобным путем присвоения истории и культурного наследия автохтонов региона, извращением настоящей истории, закавтурки стремятся создать свою, несуществующую древнюю историю, набить себе цену. Этим они напоминают муху-тунеядку из известной басни. Та муха, сидя на рогах у усталого от работы быка, задрав нос, кичилась: «Мы пахали»! Тогда как мухи могут только гадить…

Седрак САЯС

P. S. Армяне во все времена были отличными воинами и рождали известных полководцев. Свидетельством тому — 4509-летняя история Армянского государства. Свидетельством тому — все победы — от hАйоц дзора до Бердзора и Тертера. И ни один знаменитый армянский полководец никогда не бежал с поля боя, потому что защищал свою Родину.

А тот, кто хочет захватить землю Армянскую, в конце концов, будет вынужден, сломя голову, бежать от армянского воина даже в нижнем белье, будь то по равнине или пересеченной местности…

———————-
[1]. Бузанд, употребляя словосочетание «мой брат Мушег», имел в виду их родство как Мамиконянов. Он отлично знал, что Мушег — сын Васака Мамиконяна, а Манвел — Арташеса Мамиконяна.
[2]. Спарапет — главнокомандующий Армянской армии в древней и средневековой Армении.
[3]. Шаракан — армянский духовный гимн.
[4]. Марзпан — правитель марзпанства — административной единицы, подвластной Сасанидскому Ирану, и наместник царя царей.
[5]. Фемы (в един. числе — θέμα, во множ. числе — θέματα) — военно-административные округа в Византии.

 

Также по теме