Армянский языковой парадокс

Одной из часто обсуждаемых в армянском обществе проблем является тема отношения самих армян к своему языку, к уровню владения им. На эту тему впору проводить серьёзные социологические исследования, писать научные работы. Советую специалистам обратить внимание на затрагиваемые в данной статье, далёкой от претензий на уникальность и научность, и сделать более детальное изучение парадокса. Думаю, что это было бы очень полезной и нужной работой. Однако и без данных исследований ясно, что ситуация с уровнем знания армянского языка, и в первую очередь отношение армян к уровню владения собственным языком, мягко говоря, не очень простая. Как относительно небольшой этнос, на столетия потерявший государственность, армяне подвергались воздействию иных культур и языков. Этот процесс особенно ярко проявился в период упадка и падения Анийского царства Багратидов, под влиянием ассимиляторской политики Византийской Империи и продолжается вплоть до наших дней. В последние 25 лет, в условиях восстановления независимости, как ни парадоксально, это процесс принял угрожающие размеры.

Благодаря гению Месропа Маштоца, его духовному и научному подвигу в деле обретения (по некоторым, ещё не доказанным теориям восстановления) национальной письменности, широко развернувшейся с начала V-века просветительской деятельности, переводческому движению, армянский язык получил значительный уровень иммунитета, позволивший ему выжить и сохраниться в весьма непростых исторических условиях. Всё это хорошо известно и самим армянам, и тем, что интересовался данной проблематикой. Однако я обращаюсь немного к другому аспекту, связанному с данной проблематикой. Речь об отношении именно самих армян на их же исторической родине к родному языку, к уровню владения им.

Как филолог, сразу приведу два важных, общеизвестных в среде специалистов по словесности, тезиса. Во-первых, что язык это живой организм, которому присущи все характеризующие живое стадии: рождение, рост, развитие, упадок, старение, в определённых случаях смерть. Да, языки умирают, когда на них перестают разговаривать, писать, создавать литературные произведения, думать. Считать, что если определённое количество носителей время от времени будет терять способность к владению данным языком или небрежно относиться к составляющим его компонентам (произношение, словарный запас, графика) и это не скажется на данном этносе и языке в целом, ошибочно. Мы часто пренебрегаем одним важным явлением, которое имеет место в действительности. Это конкуренция между языками, в определённых условиях борьба и даже война языков. И здесь столкновения ничуть не проще, чем борьба в экономическом и политическом отношении. В этом аспекте армянский язык далеко не в завидном положении. Есть, конечно, нации, этносы, даже имеющие государственность или высокий уровень автономии, положение национального языка которого гораздо хуже армянского. Сознательно не буду приводить примеры, дабы не обидеть представителей данных народов. Но от этого положение армянского языка не становится лучше. Сила и устойчивость этноса и его языка напрямую зависят от количества носителей языка, от уровня владения им, от отношения носителей языка к оному. На эту тему у известного армянского тележурналиста Артура Бахтамяна лет 10 назад, а то и более, была очень хорошая передача, кажется в цикле «Пятое колесо». Если брать чисто коммуникативную функцию, то конечно, нет разницы на каком языке изъясняться и обмениваться информацией с окружающими. Так обычно и вынуждены поступать большинство наших соотечественников, особенно юное и молодое поколение. Не меньшая проблема – занижение роли языка, его профанация, загрязнение арготизмами, жаргоном, ненормативной лексикой, инкорпорация чужеродных элементов в речь.

Всё это давно всем известно и я не претендую на лавры «первооткрывателя Америки». Проблема-то совершенно в другом – в отношении самих армян к армянскому языку.
Очевидно, что существует несколько категорий населения по отношению к данной проблеме.
Первая – узкая прослойка интеллектуалов и сознательных лиц, чрезвычайно хорошо владеющим родным языком, часто владеющая не только родным, традиционно следующих всем нюансам грамматики, лексики армянского языка и в общении внутри этноса отдающая безусловное предпочтение литературному армянскому. Обычно представители данной категории проживают в регионах с глубокими литературными традициями – Лори, Сюник, Ширак, Арцах и Ереван.
Ей противостоит возможно немного более широкая прослойка, именующая себя по советской традиции интеллигенцией, представители которой либо вообще не знают и не хотят знать армянский, либо пользуются им в исключительных случаях. Данная категория армян периодически ностальгирует по СССР, активно проталкивает либо пассивно поддерживает идеи возвращения среднего образования на русском языке, расширение или уравнение в правах русского языка с армянским вплоть до придания ему статуса второго государственного. Это обычно получившие при советской власти русское образование, часто в том числе и высшее и представлена в основном в крупных городах, где прежде было ощутимое русское меньшинство – север Лори, Раздан, Дилижан, Арцах, Ереван и его пригороды.

Наиболее многочисленная группа, в целом определяющая современное состояние армянского языка это так называемые широкие слои населения, владеющие грубой формой разговорного языка, не придерживающие, а порой и не знающие литературной нормы. Широко употребляют в речи вкрапления слов и выражений из других языков (русского, персидского, английского, французского, тюркских) считающих подобное явление в разговоре приемлемым, нормальным и даже признаком близости к народу, популярности.

В данных категориях, естественно, существуют различные подгруппы и более мелкие подкатегории по отношению к языку.

После обыденного живого общения второе место для определения отношения наших соотечественников к армянскому языку принадлежит интернету. В многочисленных публикациях, обсуждениях, комментариях, форумах становится очевидным отношение армянского интернет- сообщества к родному языку. Встречаются лица с безукоризненным уровнем владения языком, утончённой лексикой и стилем. Но больше наблюдается наплевательское отношение как к лексическому составу, орфографии, синтаксическому строю, но самое печальное, отказ от армянской графики в пользу латинского алфавита или кириллицы. Либо вообще общение идёт на русском, реже английском языке.

Довольно своеобразна реакция на замечания либо предложения перейти на маштоцевскую графику. Многие, даже профессиональные журналисты, которые по долгу службы должны как минимум владеть родным языком и письменностью на должном уровне, это воспринимается как обида, оскорбление, покушение на свободу самовыражения и прочие негативные проявления. Некоторые оправдываются неимением армянской графики, особенно пользователи смартфонов и планшетов, что в отдельных случаях оправданно.

Такие интересные выводы из наблюдений о состоянии современного разговорного армянского языка и отношения самих носителей армянского языка к своему до конца ещё не осознанному, доставшемуся нам от наших предков сквозь тысячелетия, сокровищу.

Армен ВАРДЕНЦ

Также по теме