«Кто-то еще помнит об уничтожении армян?»

Каталонское издание Directa опубликовало большой материал, посвященный первому изданию книги «40 дней Муса-дага» на каталанском языке и трагическим событиям 100-летней давности. Предлагаем данный материал с незначительными сокращениями.

«Реальность такова, что в Турции оспаривают Геноцид армян», — такими категоричными словами начал свое выступление поэт и гебраист Мануэль Фаркано на презентации романа «40 дней Муса-дага» Франца Верфеля (1890-1945), которая была организована в книжном магазине «Nollegiu» в Побленоу (прибрежный район Барселоны – Пандухт). Издательство «Edicions de 1984» завершило первую публикацию на каталанском языке книги, которую критика считает главной работой Верфеля — одного из выдающихся венских авторов межвоенного периода, другу Кафки и Рильке, супругу композитора Альмы Малер. Роман — эпическое повествование о сопротивлении 5 тысяч армян — гражданских лиц — турецкой армии на Муса-даге в период депортаций, представленный Фаркано вместе с редактором Жозе Котсом и переводчиком книги Рамоном Монтоном, — в контексте первого систематического истребления ХХ века.

Не зря Геноцид армян 1915-1923 гг., который Турция отказывается признать, является самым забытым массовым преступлением ксенофобского происхождения в современности. Чудовищно жестоким. Как объясняет Форкано, история увлекательная, поучительная и достаточно простая. В начале Первой мировой войны правительство Османской империи, известное как «младотурки» — военные ультранационалисты на высоких постах — начало реализовывать проект «Великий Туран» — старую турецкую идею с ужасными последствиями — расово однородное государство, объединяющее всех тюрок от Эгейского моря до Центральной Азии. Поэтому первой намеченной целью стала этноязыковая неоднородность османского мира, подтверждаемая примером армянского народа, в основном сосредоточенного в Анатолии, очень динамичного, составлявшего около двух с половиной миллионов граждан. Поводом послужил многократно выдвинутый образ внутреннего врага: армянское меньшинство, христиане, возможные и фактические союзники России — векового врага турок. 24 апреля 1915 года великий визирь Талаат-паша приказал арестовать и казнить от 600 до 800 интеллектуалов и лидеров армянской культурной элиты. Эта дата известна как «Красное воскресенье».

Что было потом, Форкано разъяснил в своем выступлении. Все совершалось так. «Закон о временном отселении» от 29 мая 1915 года регулировал аресты и депортации армянского населения в пределах империи. Начиная с экспроприации и грабежа всего имущества граждан, этнически не являвшихся турками. Были произведены срочные массовые аресты всех армянских мужчин от 20 до 45 лет — призывного возраста, которые были убиты или направлены в лагеря на принудительные работы; в продолжение оставшаяся часть общины — женщины, дети и старики, вынужденно собрав свое имущество, отправилась в длительные «марши смерти», в колоннах, без воды и пищи, в пустыни Сирии. Досье катастрофы, составленное из документальных свидетельств разных очевидцев того времени, в основном скандинавских, германских и американских дипломатов, медиков и священников, было бы огромным; в нем отмечено сексуальное насилие в отношении женщин (речь о тысячах изнасилований), принудительное обращение в ислам, инъекции тифа и больших доз морфина детям, массовые сожжения и проч. В конце этого адски долгого пути они попадали в концлагеря, расположенные в Сирии, а также в Ливане, Палестине и нынешнем Ираке, где в живых остались лишь немногие из депортированных. Из 2,5 млн. армянских граждан, проживавших до войны под властью османской администрации, погибли около 1,5 млн. Остальные были рассеяны по миру в виде диаспоры.

Фильм «Арарат» (2002) канадского режиссера армянского происхождения Атома Эгояна показывает страдания караванов смерти во всей своей жестокости. Действительно, переводчик книги «Сорок дней Муса-дага» Рамон Moнтон признался в ходе обсуждения после выступления Форкано, что просмотр фильма более десяти лет назад был для него шоком, который много лет спустя побудил к переводу романа Верфеля в 2014 году.

История — водевиль абсурда, почти всегда не перестающий удивлять. Кроме Франции с его влиятельно армянской общиной, большинство ведущих государств мира, особенно тех, кто имеет за спиной колониальное прошлое, не желает официально признавать Геноцид армян и оказывать давление на Турцию. Такие, как Великобритания или Германия, считают, что массовые убийства и депортации не носили достаточного «уровня жестокости», чтобы быть охарактеризованными как геноцид. Израиль с его издавна прекрасными отношениями с Анкарой не желает произносить это слово; а Фонд Эли Визеля во имя человечества в 2007 году сделал достоянием общественности манифест за подписью 53 нобелевских лауреатов, где, несмотря на заявление в пользу термина «геноцид» для армянского случая, считает, что это «не должно привести к какой-либо правовой основе для материальных или территориальных претензий». Это, в конечном итоге, делает Израиль соучастником преступления турецкого государства. Количество официально признавших Геноцид увеличивается, правда косвенно, и у нас дома: парламенты Балеарских островов и Каталонии это уже сделали (кроме них Геноцид армян признали автономные сообщества Страна Басков и Наварра, а также ряд отдельных муниципалитетов – П.).

Мануэль Форкано и Рамон Монтон на презентации книги в «Nollegiu»

И, тем не менее, в Турции признать то, что истеблишмент называет «событиями 1915 года» для эвфемического обозначения геноцида, не отваживаются. По словам Форкано, «они не жалеют академических, политических и судебных усилий, с помощью 301-ой статьи Уголовного кодекса, запрещающей оскорбление Турции для подавления любых проявлений признания этих фактов». Некоторые интеллектуалы, которые выступили в пользу возмещения ущерба, подверглись угрозам и нападениям; из наиболее известных случаев журналист Грант Динк, член сообщества выжившего армянского меньшинства, которое пожелало остаться на турецкой территории, убитый радикальным националистом в 2007 году; и лауреат Нобелевской премии по литературе Орхан Памук, который с 2005 года проживает за пределами страны.

Севрский договор и последующая благосклонность западных держав к «новой» Турецкой республике — идеологической наследнице младотурок — во главе с Кемалем Aтатюрком позволила миру быстро забыть армянскую Голгофу. Но как сполох поэтической справедливости, в ноябре 1919 года Армянская революционная федерация — главная армянская национальная партия — составит в Ереване, исторической столице Армении, которая стала ею в республике в те годы под большевистским «зонтом», список из 41 чиновника, непосредственно ответственного за геноцид. 41 мясника. Тогда и будет осуществлена операция под названием «Немезис» (по имени греческой богини возмездия), вдохновленная традициями возмездия народников — социал-революционеров русского крестьянского мира, направленная на приведение в исполнение приговоров палачам, одному за другим, где бы они не находились. Нашли многих, в эмиграции, прячущихся, с поддельными документами, скрывающихся в европейских столицах, пользующихся привилегиями. Как напомнил Мануэль Форкано, первыми тремя именами в списке были бывший великий везирь Талаат-паша, бывший военный министр Исмаил Энвер и бывший министр морского флота Ахмед Джемаль-паша. Все пали замертво: первый в Берлине, второй — в Тбилиси (Грузия), а третий — в Таджикистане, где он руководил антибольшевистским мятежом. Однако старуха-Европа стерла воспоминания о позоре, и в начале 1939 года, когда Гитлер пытался убедить нацистских иерархов начать физическое уничтожение умственно отсталых, он заявил: «Кто-то еще помнит об уничтожении армян?».

Геноцид армянского народа, как и все исключительные и трагические события, породил великие литературные произведения. На каталанском языке было бы целесообразно особо напомнить «Тетрадь Арама» (1997) Марии Ангельс Aнглада. Теперь мы можем наслаждаться фантастическим переводом «40 дней Муса-дага», благодаря прекрасной работе издательства «Edicions de 1984» и Рамону Moнтону. За последние несколько лет мы могли прочитать такие книги, как «Дети Арарата» (2008) барселонского журналиста Марка Морте, и перевод на испанский язык «Усадьбы жаворонков» (2006) итальянской армянки Антонии Арслан. В этом году справедливые требования армян будут зримо присутствовать и в нашей литературе, потому что борьба за память о геноциде является также демократической борьбой за свободу выражения. Невозможно не принять во внимание, что блестящий документальный текст Форкано, профессионально руководящего Международным центром старинной музыки Жорди Саваля, сопровождает диск «Дух Армении» в исполнении ансамбля «Hespèrion XXI» и Жорди Саваля, который в 2012 году доставил немало проблем властям эрдогановской Турции. Жить, веруя…

Перевод с каталанского — ПАНДУХТ



Также по теме