Изучение древней, средневековой и новой истории базируется на сведениях древних и средневековых историографов, путешественников, различных хронологий, археологических данных, предметах культурного наследия. Достоверность источников и историческая правда выявляются в сопоставлении сообщений разных источников и авторов. Разумеется, чтобы ученые или читатели имели правильное представление об источнике, он должен представляться целиком, без сокращений или нововведений пиратов от истории с целью ее фальсификации.
О примерах фальсификации истории путем изъятия части из первоисточника мне приходилось писать еще в 1990 г. в статье «Как мы представляем Армению и армян миру и самим себе» (газета «Փյունիկ», № 7, стр. 2, на армянском языке), а также в статье «Принцип «дружбы народов» и национальная политика Советского Союза-1».
Речь о том, как советские издатели изъяли из «Истории Александра Македонского» Курция Руфа (Curtius Rufus) ту часть, где, в числе войск народов Востока, упоминается армянское войско. А эта часть показывала, что в IV в. до н. э. Армения была сильной страной, имевшей одну из мощнейших армий Древнего Востока.
В моей практике встречались и другие извращения сочинений историографов древнего мира, средневековья и новых времен. Об одном из таких извращений хотел бы рассказать более подробно.
Речь пойдет о «Книге путешествий» баварского солдата Иоганна Шильтбергера (Johann Schiltberger, 1381, Фрайзинг — ок. 1440 г.). О жизни и деятельности Иоганна Шильтбергера подробно можно прочитать на сайте: http://www.vostlit.info (под заглавием «Восточная литература», под буквой «Ш»). Там же размещены два издания «Книги путешествий» Шильтбергера на русском языке, опубликованные в 1867 (издательство «Зап. Ими. Новороссийского ун-та», Одесса) и 1984 гг. (издательство «Элм», Баку). Оба издания публикуются в переводе Ф. Бруна. Однако при сравнительной идентичности текстов этих изданий они отличаются тем, что издание 1867 г. излагает весь материал Шильтбергера (67 глав), а издание 1984 г. — только 60 глав. Предисловие бакинского издания написал не кто иной как З. Буниятов (далее – З. Б.).
Ясно, что представлять источник без семи глав — это научное преступление и извращение первоисточника. Если исследователи и читатели будут иметь под рукой труд Шильтбергера в варианте З. Б., то у них не может сложиться общего и научного представления об источнике и о событиях, изложенных в этих семи главах.
Чем же объясняет З. Б. это извращение? В предисловии к бакинскому изданию он пишет: «Готовя к изданию перевод Ф. К. Бруна, я сократил те части его «Путешествия», где превалируют бесконечные суждения схоластического порядка, много славословий в адрес католической церкви, которые, в свою очередь, снабжены такими же многоречивыми комментариями Ф. К. Бруна, почти вдвое увеличившего объем своего издания».
Это примитивное объяснение не дает права извращать первоисточник. Исследователя или читателя не интересует, что думает З. Б., он заинтересован иметь под рукой целостный труд баварца.
Вниманию читателя представляю названия десяти последних глав труда Шильтбергера (в скобках — нумерация глав арабскими цифрами – С. С.).
LVIII (58). О Греках.
LIX (59). О Греческом вероисповедании.
LX (60). О заложении Константинополя.
LXI (61). О том, как Ясы празднуют свадьбу.
LXII (62). Об Армении.
LXIII (63). Об армянском вероисповедании.
LXIV (64). О Святом Григории.
LXV (65). О драконе и единороге.
LXVI (66). Причины вражды Греков против Армян.
LXVII (67). Земли, чрез которые я возвратился.
З. Б. с 58-ой главы сокращает текст, тем самым искажая труд Шильтбергера, и вот как он представляет последние главы:
58. О том, как ясы празднуют свадьбу.
59. Об Армении.
60. Земли, через которые я возвратился.
Таким образом, вычеркнуты семь глав, причем извращена нумерация этих глав. Как видно из заглавий вычеркнутых глав и их содержания, в них и речи нет о славословии в адрес католической церкви, однако эти изъятые главы — хорошие источники для специалистов, изучающих историю христианства вообще и историю армянской и греческой церквей, в частности.
Что касается словосочетания «бесконечные суждения схоластического порядка», то это — выдумка З. Б. для того, чтобы как-то объяснить сокращение источника. Однако фальсификатор непоследователен: если из первоисточника он вычеркнул ценные сведения (как «схоластические» – С. С.) о христианстве, то должен был вычеркнуть и всё то, что Шильтбергер пишет о магометанстве, то есть сократить 11 глав — с XLV по LV, в которых баварец подробно говорит о Могаммеде (Мухаммеде), а также привычках, законах и обрядах магометан. Хотя, конечно же, сокращать материал ни о христианах, ни о магометанах, ни вообще, просто недопустимо.
З. Б. извратил и сократил не только окончание труда Шильтбергера, но и тексты разных глав первоисточника. В качестве примера такого сокращения хочу представить текст главы LXII, которая называется «Об Армении».
Я позволю себе привести эту небольшую главу из издания 1867 г. (вариант Ф. Бруна).
«LXII. Об Армении.
Я также провел много времени в Армении. По смерти Тамерлана попал я к сыну его, владевшему двумя королевствами в Армении. Этот сын по имени Шах-Рох имел обыкновение зимовать на большой равнине, именуемой Карабаг (Karawag) и отличающейся хорошими пастбищами. Ее орошает река Кур (Сhur), называемая также Тигр (Тigris), и возле берегов сей реки собирается самый лучший шелк. Хотя эта равнина лежит в Армении, тем не менее, она принадлежит язычникам, которым армянские селения принуждены платить дань. Армяне всегда обходились со мною хорошо, потому что я был Немец, а они вообще очень расположены в пользу Немцев (nymitch), как они нас называют. Они обучали меня своему языку и передали мне свой pater noster. Армения состоит из трех королевств: Тифлис (Tifflis), Сис (Syos) и Эрцингиан (Еrsingen). Последнее, называемое Армянами Эрцига (Jsingkan), составляет Малую Армению. Некогда они также владели Вавилоном, который, однако, не принадлежит им более. В мое время Тифлис и Эрцингиан принадлежали сыну Тамерлана, а Сис — королю-султану, так как еще в 1277 году по Р. X. он был завоеван султаном Каирским (Alkenier: ель-Кагира)».
А вот та же часть из издания 1984 г. (вариант З. Б.), где глава LXII (62) превратилась в главу 59.
«59. Об Армении.
Я провел много времени в Армении. После смерти Тамерлана я попал к его сыну, владевшему двумя королевствами. Этот сын по имени Шах-Рох имел обыкновение зимовать на большой равнине, именуемой Карабаг, которая отличалась хорошими пастбищами. Ее орошает река Кур, называемая также Тигр, и возле берегов этой реки собирается самый лучший шелк.
Армения состоит из трех королевств: Тифлис, Сис и Эрзинджан. Последний, называемый армянами Эрцига, составляет Малую Армению. Некогда они также владели Вавилоном, который, однако, им больше не принадлежит. В мое время Тифлис и Эрзинджан принадлежали сыну Тамерлана, а Сие (орфографическая ошибка З. Б. в названии Сиса — С. С.) — королю-султану, так как еще в 1277 году он был завоеван каирским султаном».
Даже беглым взглядом видно, что З. Б. изъял следующий отрывок из оригинала Шильтбергера: «Хотя эта равнина лежит в Армении, тем не менее, она принадлежит язычникам, которым армянские селения принуждены платить дань. Армяне всегда обходились со мною хорошо, потому что я был Немец, а они вообще очень расположены в пользу Немцев (nymitch), как они нас называют. Они обучали меня своему языку и передали мне свой pater noster».
Несомненно, он это сделал потому, что Шильтбергер (как и многие авторы древности, средних веков и новых времен) упоминает Карабаг (речь о Равнинном Карабахе — С. С.) как часть Армении. А это не на руку маститому фальсификатору. Кроме того, в данной цитате из четырех упоминаний об Армении у Шильтбергера З. Б. оставил лишь два.
Еще один пример сокращения авторского текста видим в главе 31, в которой З. Б. оставил только 72 слова, тогда как у Шильтбергера глава XXXI содержит 235 слов. И знаете, почему он это сделал? Потому что в этой главе один из упомянутых персонажей — сын могущественного армянского короля! Видимо, Армения и армяне вызывают ужас и дрожь у З. Б., как, впрочем, и у всех закавтурок.
И раз уж речь зашла об Армении и армянах, хочу обратить внимание читателя на количество упоминаний названия «Армения» в обоих рассматриваемых изданиях.
В издании 1867 г. Великая Армения упоминается 3 раза: в главах III, XLI, LXIV. Армения встречается 13 раз: в главах XVII, XXXI, XL, LXI, LXII, LXIII, LXIV, LXVI. Малая Армения встречается 7 раз: в главах XIII, XXI, XXXII, XLI, LXII, слово армяне — 4 раза: в главах LXII, LXIII, LXVI.
В издании 1984 г., название Великая Армения отсутствует, Армения — упоминается 6 раз: в главах 17, 21, 41, 59, Малая Армения — 5 раз: в главах 13, 21, 32, 59. А слово «армяне» не встречается ни разу.
Чтоб читатель оценил степень подлости и низости З. Б., скажу, что слова с корнем «армян» в издании 1867 г. встречаются 25 раз в десяти главах (XXIX, XXXI, XXXIII, XXXVI, XLVI, L, LXII, LXIII, LXV, LXVI), а в издании 1984 г. — только 7 раз в четырех главах (33, 36, 46, 50). Явная подлость!
Несомненно, З. Б. не нравится, что существовало не одно Армянское государство, а три. Правда, он, в данном случае, не касается Киликийского армянского государства, но свое отношение к Великой и Малой Армении фальсификатор выразил в главе 41 издания 1984 г.
Представляю вниманию читателя главу XLI из издания 1867 г. и ту же главу из издания 1984 г.
«XLI. Об источнике четырех рек рая.
Среди рая есть источник, дающий начало четырем рекам, которые орошают различные страны. Первая из этих рек называется Фисон (rison, Phison), течет поперек Индии и содержит в себе много драгоценных камней и золота. Вторая — Нил (Nilus), протекающий чрез землю Мавров и чрез Египет. Третья река, именуемая Тигр, орошает Азию и Великую Армению. Четвертая, Евфрат, течет чрез Персию и Малую Армению. Из числа этих четырех рек я видел три: Нил, Тигр и Евфрат, я провел много лет в орошаемых ими странах. Много я мог бы сообщить подробностей о том, что я видел и испытал в этих странах».
«41. Об источнике четырех рек рая
Посреди рая есть источник, дающий начало четырем рекам, которые орошают различные страны. Первая из этих рек называется Фисон, которая течет поперек Индии и содержит в себе много драгоценных камней и золота. Вторая — Нил, протекающий через землю мавров и через Египет. Третья река, именуемая Тигр, орошает Азию и Армению. Четвертая, Евфрат, течет через Персию и Армению. Из числа этих четырех рек я видел три: Нил, Тигр и Евфрат и провел много лет в орошаемых ими странах. Я мог бы сообщить много подробностей о том, что я видел и испытал в этих странах».
Как видно, З. Б. вычеркнул из названий армянских государств прилагательные «Великая» и «Малая». Цель ясна: не допустить, чтобы читатели или исследователи и, тем более, соплеменники З. Б. знали, что существовали Великая и Малая Армении. Этим он еще раз доказывает свою натуру фальсификатора, извращенца исторической науки, демонстрируя чувство зависти и ненависти к Армении и армянскому народу.
З. Б., сокращая сведения об армян и Армении, не упускает случая протолкнуть в издании 1984 г. название «Азербайджан». Причем он под этим названием имеет в виду не только настоящий, иранский Азербайджан (Ատրպատական, Ατροπατηνή, Озарбойджан), расположенный на правом берегу Ерасха (Аракса), но и турецко-большевистский выкидыш на левобережье реки. И это притом, что у Шильтбергера это название отсутствует даже применительно к правобережному Азербайджану.
Вот что, в частности, З. Б. пишет в предисловии: «За время своего 30-летнего пребывания в плену Иоганн Шильтбергер вместе со своими хозяевами побывал во многих странах Европы, Азии и Африки: Венгрии, Болгарии, Валахии, Молдавии, на Украине, в Турции, Византии, Египте, Палестине, Иордании, Иране, Хорасане, Средней Азии, Азербайджане, Грузии, Дагестане, Черкессии и в других областях Северного Кавказа, Крыму, Астраханском крае и Сибири» (http://www.vostlit.info/Texts/rus3/Schiltberger/pred.phtml?id=1890).
Как видно из этой цитаты, З. Б. в числе стран, в которых побывал баварец, не упоминает Армению, что сам Шильтбергер делает неоднократно. Бог с ним, что не упоминает Армению, а Азербайджан и Украина тут причем, когда о них ни слова не сообщает сам Шильтбергер?
Можно возразить: поскольку Шильтбергер проходил через Ширван (главы XXV, XXXIII), возможно, З. Б. употребляет понятие «Азербайджан» именно в отношении Ширвана. Возможно. Но вопрос в том, что исследователь или читатель (в том числе огромная невежественная толпа соплеменников академика), не зная настоящего труда баварца, с подачи З. Б. получает ложное представление о сочинении Шильтбергера. Зато узнает о «существовании» стран, которых не было и в помине в XIV – XV вв., как, например, Украины и Азербайджана.
При этом название «Азербайджан» З. Б. проталкивает в своих комментариях аж 11 раз, причем Табриз (Тебриз) у него — то город в Азербайджане (в Иране — С. С.)(ком. 95), что соответствует истине, то — в «Южном Азербайджане» (ком. 164), что уже ложь, так как не существует ни «Южного», ни «Северного» Азербайджанов. Это выдумка закавтурок с политической подоплекой.
Бред о «Южном Азербайджане» видим и в комментариях к городам Марага (ком. 170) и Маку (ком. 173). Причем З. Б. Маку называет городом «на СЗ Южного Азербайджана», тогда, как Маку — город в районе Артаз (Արտազ) Васпуракана — восьмой области Великой Армении. О том, что Маку — город в Артазе, говорит и Ф. Брун в своих комментариях (ком. 76, у Бруна — Ардац – С. С.).
Таким образом, сопоставляя два издания «Книги путешествий» Иоганна Шильтбергера одного и того же переводчика, в одном случае мы имеем целостный научный труд 150-летней давности, а в другом… его 33–летний сокращенный и извращенный экземпляр.
Ни один настоящий ученый, как, в данном случае, Ф. Брун, не позволит себе извращать первоисточник, поскольку любой первоисточник, будь то древнего мира, средневековья или других времен, является общечеловеческим достоянием. Только аморальные, непорядочные существа, такие как З. Буниятов, некоторые его соплеменники, а также продажные писаки разных национальностей, способны на подобную подлость.
Седрак САЯС